Lecturas PIIGS 2015

Pero la ciudad me ha protegido

El título de la obra es una cita de la película de Rainer Werner Fassbinder “El año de las trece lunas”. En ella, entre otros diversos temas, se explora la vida de las personas que trabajan en las oficinas de los rascacielos de Frankfurt, símbolos del mercado y la prosperidad alemana. “Pero la ciudad me ha protegido” es una obra sobre Frankfurt am Main, escrita en serbocroata y, en partes, en el alemán de los inmigrantes. La ciudad es el personaje principal, la ciudad en el río, grande y tranquilo, la ciudad con todos sus ciudadanos, con todas las pequeñas ciudades dentro de la gran ciudad, con sus comunidades y sus inmigrantes, con sus rascacielos y bosnios en algunos de sus bares, con el símbolo del euro, con la escultura del euro en la plaza Willy Brandt, con la estatua del euro al lado de la Schauspielhaus, y al lado otra vez edificios altos, donde se está produciendo dinero, donde la gente está produciendo las condiciones en que los europeos viven hoy en día, la ciudad con las personas que protestan contra el capitalismo, en el mismo corazón del capitalismo, protestan y después, evidentemente, dejan de protestar, con el símbolo del euro con el que yo he estado bebiendo vino blanco después de los estrenos de otras personas en la Schaspielhaus Frankfurt.

Frankfurt: Ellos, que también son yo, que son en mi, que me caminan

y marchan y queman sobre mi, que cantan en mi, ellos odian todos

mis rascacielos, odian mis doscientos ochenta rascacielos. Pero

sobretodo, sobretodo este vidrio y acero y cemento y hormigón,

sobretodo esto odian al Banco Central Europeo.

En cambio ella, ella, que también es yo, ella me ama, ella me mima y me arrulla.

Ella sobre mi, ella pasa por mis edificios, las puntas de sus

dedos me hacen cosquillas y yo rio dulcemente y el fluido de su sexo se extiende

por mi edificio y es suave y pegajoso y cálido y yo vuelvo a reír dulcemente.

Durante la protesta se han incendiado ocho coches de policía, pero también

se han incendiado otros dos vehículos, en el centro se han incendiado los coches

de policía, mientras que en los barrios, en mis barrios, bonitos y llanos, un LKW,

un tráiler sobre el que había escrito Miki Export-Import y, debajo, en

rosa, Željana y un coche de marca Mercedes, modelo W 220 clase S.

¿Por qué han prendido fuego a coches que no son ni de la policía, ni están en el

centro de la ciudad y son de propiedad privada?, ¿por qué han prendido fuego

a cosas que no pertenecen al estado, cosas que les pertenecen a ellos, pero

que también pertenecen a Frankfurt del Main?, ¿por qué han prendido fuego

al tráiler en que había escrito Export-Import Miki, que había sido

rayado con spray rosa y escrito Željana, un tráiler

que cuando lo siento sobre mi, sé que es de Miki, hombre de negocios

de Loznica?, ¿por qué han prendido fuego a un coche marca Mercedes,

modelo W 220 clase S?, ¿le han prendido fuego porque están desesperados, le

han prendido fuego para no prenderse fuego ellos, para prenderme fuego a mi, le han prendido fuego porque ella me ama a mi más que a ellos?”

 

Tanja1 Autora

Tanja Šljivar

Nacida en Banjaluka, Bosnia Herzegovina en 1988. Licenciada en dramaturgia por la Universidad de Arte Dramático de Belgrado, Serbia. Entre sus obras de teatro destacan: Pošto je pašteta? How much is Pate?), Grebanje ili Kako se ubila moja baka (Scratching or How my grandmother killed herslef) y Mi smo oni na koje su nas roditelju upozoravali (We are the ones our parents warned us of), las que se han producido en teatros profesionales de Bosnia, Croacia y Serbia. También tiene escritos cuentos, obras para radio, guiones para cortos y textos sobre teoría teatral. Ha ganado diversos premios teatrales en Bosnia y Serbia, y sus obras se han traducido al inglés, alemán, macedonio, polaco, húngaro y francés. Actualmente cursa un máster en ciencias del teatro aplicado en Giessen, Alemanya.

A cargo de la compañía

LAminimAL Teatre

Dirección

Daniela De Vecchi

Actores

Cris Codina, Esperança Crespí, Toni Figuera, Andrea Hernandez, Damià Capella, Anna Berenger, Litus Cruces, Xavier Pàmies

Música

Athur Guidi

Coordinación técnica

Ignasi Bosch

Agradecimientos

Carles Bosh, Albert Pijuan i Espai ERRE

Traducción al catalán de

Pau Sanchis Ferrer