Lecturas PIIGS 2014

Tejado . Grecia

En Στεγη (‘Tejado‘) de María Tranou, el humor es extremadamente negro, y la situación y el lenguaje huyen del realismo para refugiarse en Beckett. El lector no sabe exactamente qué pasa en casa de esta familia griega. La historia está dislocada, igual que los personajes, que también están dislocados por las deficiencias alimentarias y vitales que sufren. Los saltos en el pensamiento de los personajes se corresponden con la falta de una lógica narrativa en uso. Pero así y todo, la violencia y la degradación se abren paso en la obra de manera implacable.

Teulada (fragmento)

Maria Tranou

Grecia

 

Escena 2

El Proveedor ha venido para quedarse

La madre está de pie delante de la casa, al Padre no se le ve en ningún sitio,

pero se escucha que respira con dificultad.

El ruido de las cañerías es el mismo de antes.

Madre: Entonces, se ha ido.

(el Padre continua escondido donde estaba, intentando no respirar)

Se fue ayer por la tarde. No para siempre. Pero se ha ido.

Estará fuera por un tiempo.

(El Padre continua inmóvil)

¿Te quedarás fuera por siempre? ¿No tienes suficiente con toda la noche?

(El padre continua inmóvil)

¿Estás contento de haber dormido fuera?

(Pausa)

Si quieres continuar fuera, adelante. De acuerdo.

Si no te importa no cerrar los ojos, perfecto.

(Pausa)

Ni un problema si quieres continuar fuera.

Pero no te prometo que no lo utilice

en contra tuyo, ¿de acuerdo?

Ahora ya hemos perdido las formas.

Tengo más motivos que tu para estar cansada.

Tengo muy buenas razones para estar enfadada

y decepcionada y disgustada y para ir en contra tuyo,

decir a los chicos que eres un desgraciado.

Y decirlo a todo el mundo si eso sirve para algo.

Eres un egoísta irresponsable

e increíblemente consentido.

Cómo puedes decir que no se puede decir que no somos personas

y que solo tu lo soportas,

¿El único que puede darse el lujo de volverse loco?

¿Cómo lo puedes callar y hacer que tus hijos lo paguen?

¿Es que son seres inferiores?

Estoy esperando…

El Padre se dirige contrariado hacia la casa arrastrando los pies.

 

 

Autora

Maria Tranou

Máster en escritura escénica y televisión en el Royal Central School of Speech and Drama, Universidad de Londres. Sus obras más destacadas son: Cows (estrenada en el Theatro tou Neou Kosmou, Atenas, 2007), Rebirth (Heraclion City Walls, Creta, 2009), New Dad (Battersea Arts Centre, Londres, 2010), Îœammal, love, (lectura dramatizada en el Factory Theatre, 2010). Premio Nacional (teatro infantil) del Ministerio de Cultura Griego en 2006 por su  obra Where Liromions Grow. Tiene publicados dos libros de poesía (Mandragoras Publishing House, 2008 y 2013.) Entrevista con la autora …

1.How did the idea of writing this play come to you?

There is not a single Greek I have met (this definitely excludes the upper echelons as they inhabit a different universe internationally anyway) who will not admit to a constant feeling of being severely violated, more degradingly so during the last few years. Any sense of hope or prospect of some sort of future or even present has been violently extinguished. I needed to show how organic, incessant and ruthless this degradation is and more importantly how distorting its effects are on our essential humanity. Because a financial crisis, be it real or a construct, is one thing, but what it does to people and their human values is even more disturbing. Internalising the we-are-good-for-nothing-propaganda, facing a state that in all its dealings considers citizens as guilty of still surviving, only adds to how suffocating the current condition is to any human being. The crisis manifested itself by the stripping off of possessions and basic standard of life but continued its effect, via the always classic, but so well-orchestrated “divide and conquer” rule to a splitting of society into scared individuals and ultimately to a stripping of minimum human values. At the same time, luckily enough, there is memory of times where our basic decency was not perfect, but definitely there, as an intrinsic part of our lives. This is where the characters in my play come from.

2.-To what extent do you think that reflects the current situation in your country?

What I described above is the mechanism that I have been witnessing throughout these years, though its seeds were there all along. In stages it has been like this: media spreading worry and eventually terror as to the country’s future, the official state relaying and investing on the all-important central european message of how “bad” we have been, media highlighting how overprivileged some professional groups have been, people getting more and more the sense that their enemy is basically everyone else. Under this widespread fear and utter mistrust of any other person, the average person now acts as if the enemy is someone next door. The mere experience of existing in this country has blindsided us to the fact that the enemy might be above us, not next to us. When you take these factors into account, this play is hardly a surrealist take on what is going on.

3.-How would you define your style of writing?

I have come to realise that every time a new content comes up with its mysteriously to me preordained form. Every time the content somehow dictates its style of preference, it is like a condition I have to follow up every single time I start working on a play. So all I can say about my style is that it always strives towards serving and highlighting the content to its best effect. Having said that, if I had to use the usual terms, I’d say realism does not cut it for me, I’d even go as far as saying that realism is not enough for a theatre that is interested in social change. It has been my impression that most times, deliberately or not, realism works as a reaffirmation of our inherently violent bourgeois existence, comforting the audience to a point that is ideologically questionable. I need to be unsettled by the theatre, not reassured that my life is better than that of the fictional characters. I’d rather feel more alive and aware than before so this essential need informs and shapes whatever I write in any medium or format.

 

Director

Antonio Morcillo

Director y dramaturgo formado en el Institut del Teatre de Barcelona y en diversos seminarios impartidos por Martin Crimp e Yves Lebeau, entre otros.

Entre sus textos destacan Bangkok (ganador del Premio SGAE de teatro, 2013), Dow Jones (Teatro de Vallromanes, 2012), Al Hoyo (publicado por la revista ADE, 2009), El Tiovivo (publicado por la AAT y estrenada en el 32.ª Sitges Festival de Teatro Internacional, 2001 y en el Teatro Tantarantana, 2004), Firenze (publicada por Arola editores, 2003 y lectura dramatizada en la Sala Beckett, 2008), En experimentos con ratas (ganador del Premio SGAE de teatro, 2007), Despedida II (ganador del Premio SGAE de teatro, 2001) y Los Carniceros (ganador del Premio Marqués de Bradomín, 1998), entre otros.

Entre sus direcciones destacan: Dow Jones (codirección con Beatriz Liebe, Teatro Municipal de Vallromanes, 2013), Hipòlit o la mirada d’Hipòlit (Teatro Municipal de Vallromanes, 2011), A dues bandes (Auditorio Caixa Fòrum, 2010), Aoi (Caixa Nova, Vigo, 2010), entre otras.

Actualmente es director artístico de la plataforma de promoción de la autoría dramática “perpetuum” (www.perpetuum.cat) y profesor de escritura y expresión oral en la UNED.

Conjuntamente con Rosa Moliné y Beatriz Liebe, es creador del Festival PIIGS y responsable de su coordinación. En el Festival PIIGS se encargó de dirigir la lectura de la obra La Teulada de la autora griega Maria Tranou.

 

 ACTORES GRE

Actrices:

María Ramírez

Melisa Fernández

Laura María González

María Rodríguez

Joan Pascual

Traductoras:

Marta Torras

Marta Roigé